„The End Route Europe, El Hierro“ 2025
Bereits zum sechsten Mal in ununterbrochener Reihenfolge seit 2020 verwandelt sich El Hierro, die kleinste und westlichste der Kanarischen Inseln für vier Tage in ein Mekka der Harley-Davidson Bikerszene mit traumhaften Touren, unablässigem Auspuff-Donnern und Rock-Musik bei hochsommerlich heissem Wetter.
Por sexta vez consecutiva desde 2020, El Hierro, la más pequeña y occidental de las Islas Canarias, se transforma en la meca de la escena motera Harley-Davidson durante cuatro días, con fantásticos recorridos, rugido de escape incesante y música rock en pleno verano.
Fast eine Hundertschaft an Bikern liess sich mit den Fährschiffen auf das Eiland mit seinen bloss 15000 Einwohnern überschiffen. Diesmal leider keine vom Festland, sondern nur Angehörige der kanarischen Gruppierungen der Harley Owners Group (H.O.G.) „Las Palmas Chapter Islas Canarias“ und „Tenerife Chapter Islas Canarias“, der Motorcycle Group „Cuervos del Norte“ und des Tourveranstalters „Canary Islands Rides“.
Casi un centenar de moteros tomaron el ferry hacia la isla, que tiene una población de tan solo 15.000 habitantes. Desafortunadamente, ninguno de ellos era de la península esta vez, sino solo miembros de las secciones canarias del Harley Owners Group (H.O.G.), "Las Palmas Chapter Islas Canarias" y "Tenerife Chapter Islas Canarias", el grupo de motociclistas "Cuervos del Norte" y el operador turístico "Canary Islands Rides".
Donnerstag / jueves
Nach dem Treffen am Fährhafen Puerto de la Estaca überqueren wir ein erstes Mal die Insel nach Sabinosa, einem ürsprünglichen Bauerndörfchen, das sich an den steilen Felshang schmiegt. Hier gibt es ein erstes gemeinsames Mittagessen, bevor die individuellen Unterkünfte bezogen werden.
Tras encontrarnos en el Puerto de la Estaca, cruzaremos la isla por primera vez hasta Sabinosa, un tradicional pueblo agrícola enclavado en un escarpado acantilado. Aquí disfrutaremos de nuestro primer almuerzo compartido antes de registrarnos en nuestros alojamientos individuales.
El programa de la noche con ricos sándwiches y los sonidos blues de Los Gumbo en el recinto ferial de La Frontera cierra el primer día de forma memorable.
Freitag / viernes
Bereits Tradition hat das morgendliche Treffen auf dem Kirchplatz des Inselhauptortes Valverde mit Ansprachen von OK-Chef Juan Abazcál und Vertretern von Gemeinde und Inselregierung.
El encuentro matutino en la plaza de la iglesia de la capital de la isla, Valverde, con las intervenciones del presidente del comité organizador, Juan Abazcál, y de representantes del ayuntamiento y del gobierno insular se ha convertido ya en una tradición.
Nach dem Segen durch den Pfarrer der Kirche nehmen wir die erste Etappe des heutigen Tages unter die Räder. Sie führt uns nach La Restinga im Süden, wo wir entlang der Hafenpromenade unsere Harleys aufreihen.
Tras la bendición del párroco, iniciamos la primera etapa del día. Nos lleva a La Restinga, en el sur, donde alineamos nuestras Harleys a lo largo del paseo marítimo.
Nachdem der Konvoy der rund 70 Feuerstühle über die kurvenreiche schmale, von Kiefern gesäumte Klippenroute nordwestwärts gedonnert ist, wirds etwas besinnlich mit einem Zwischenhalt in der Eremita Virgen de Los Reyes, einem Pilgerort zu Ehren der Schutzpatronin der Insel.
Después de que el convoy de alrededor de 70 bancos de fuego haya recorrido con estruendo hacia el noroeste la sinuosa, estrecha y bordeada de pinos ruta del acantilado, las cosas se vuelven un poco más contemplativas con una parada en la Eremita Virgen de Los Reyes, un lugar de peregrinación en honor a la santa patrona de la isla.
Ein kleines Spässchen in Ehren…
Una pequeña broma en honor…
Schliesslich steht der namensgebende Höhepunkt von „End Route El Hierro“ auf dem Programm: die Fahrt hinuntern zum westlichsten Punkt Europas, wo im Mittelalter der Nullmeridian durchlief und heute der Leuchtturm Faro de Orchilla steht.
Por último, el punto culminante homónimo de “Fin de Ruta El Hierro” está en el programa: el descenso hasta el punto más occidental de Europa, por donde discurría el Meridiano de Greenwich en la Edad Media y donde hoy se alza el Faro de Orchilla.
Dort gibt es Fleisch vom Grill, Salat und Kartoffeln, bevor jeder die individuelle Rückfahrt antritt.
Allí todos disfrutarán de carne a la parrilla, ensalada y patatas antes de emprender el regreso por sus propios medios.
Den musikalischen Ausklang des Tages bestreitet dann zu später Stunde Aron Elvis & The Pelvis Band mit einer täuschend echten Elvis Presley Darbietung.
El final musical del día lo ofrecerá Aron Elvis & The Pelvis Band a última hora de la noche con una actuación de Elvis Presley engañosamente real.
Samstag / sábado
Ein Tag im Zeichen kulinarischer und festlicher Ereignisse. Beimgemeinamen Treffen auf der Plaza Matías Padrón in El Pinar fällt der Startschuss zu einer Postenfahrt der besonderen Art, dem Tapas Run. Aufgabe ist es, bis spätestens 15 Uhr fünf auf der Insel verteilte Restaurants anzufahren und sich dort eine Häppchen-Spezialität zu Gemüte zu führen.
Un día dedicado a eventos culinarios y festivos. En la Plaza Matías Padrón de El Pinar, se da el pistoletazo de salida a un concurso especial: la Carrera de Tapas. El objetivo es visitar cinco restaurantes repartidos por toda la isla antes de las 15:00 h y disfrutar de un aperitivo especial.
La meta y el sorteo de premios se celebrarán en un rancho de caballos en San Andrés. Sin embargo, el momento culminante del día será completamente diferente: dos miembros del Capítulo H.O.G. Las Palmas, Inma Bergasa y Alberto Gonzalo, desean casarse en este preciso instante. Llegan al rancho en una Harley-Davidson con sidecar decorada para la ocasión y son recibidos con entusiasmo por el público del rally.
Als Member des Las Palmas Chapter sind wir dann schliesslich auch noch zum Hochzeitsdinner im spektakulär gelegenen Pozo de Las Calcosas eingeladen. Vielen Dank Inma und Alberto. Wir wünschen euch viel Glück für eure gemeinsame rockige Zukunft.
Como miembros del Capítulo de Las Palmas, también fuimos invitados a la cena de bodas en el espectacular Pozo de Las Calcosas. Gracias, Inma y Alberto. Les deseamos todo lo mejor para su futuro juntos.
Sonntag / domingo
Schon ist der grandiose Event fast vorbei. Nach dem morgendlichen Rendez-vous in der Badebucht von Tamaduste (wo wir selbst unsere Unterkunft hatten) mit einem Degustationsstand der Kooperative Mercahierro mit lokalen Produkten wie Käse, Ananas, Wein und den süssen Quesadillas …
El grandioso evento está a punto de terminar. Tras la cita matutina en la bahía de Tamaduste (donde nos alojábamos) con un puesto de degustación de la cooperativa Mercahierro, que ofrecía productos locales como queso, piña, vino y quesadillas dulces...
… geht es ein letztes Mal auf die Nordseite der Insel zum Abschluss mit gemeinsamem Foto beim Pozo de la Salud.
...nos dirigimos una última vez al lado norte de la isla para terminar con una foto de grupo en el Pozo de la Salud.
Text / texto: Christof Gonzenbach
Übersetzung / traducción: Google
Fotos und Videos / fotos y vídeos: Christof Gonzenbach, Irma Waldvogel, Machin Martín, Marcos Ponte
%20Kopie.jpeg)


Muchas gracias a vosotros por los comentarios en vuestro blog y muy contentos con vuestra asistencia a nuestra boda,os queremos mucho amigos y que tengamos salud para seguir rodando juntos en nuestras Harleys ❤️
AntwortenLöschen